Skip to content

Яровая отнимает хлеб у Петросяна

Яровая отнимает хлеб у Петросяна published on 1 комментарий к записи Яровая отнимает хлеб у Петросяна

Слушаешь Яровую и думаешь: в каком мире она живёт? Её послушать, так у нас миллионы выпускников школ умеют разговаривать на иностранных языках. В реальности большинство даже тех, кто бывает в зарубежье, объясняются жестами.
http://m.newsru.com/russia/30jan2015/yarovaya.html

Источник: http://nemtsev.livejournal.com/418285.html

Мусорщики

Мусорщики published on 3 комментария к записи Мусорщики

У Стругацких в «Граде обреченном» мусорщик считается «дном общества» ниже которого не упадёшь. Один из героев даже стремился быть всё время мусорщиком, что бы не больно падать.
Сейчас проходил мимо мусоровоза, в недра которого с шумом и грохотом вываливался мусор из контейнера, и этот шум почему-то показался таким приятным. Да, мусор не вкусно пахнет, но работа эта может приносить удовлетворение и уж точно поважнее работы любого офисного сидельца.
И, может и не кстати, хорошее владение языком чаще всего свидетельствует о полной бесполезности индивида для общества, а иногда и об исключительной вредности.

Источник: http://nemtsev.livejournal.com/418025.html

Астрид Линдгрен

Астрид Линдгрен published on 19 комментариев к записи Астрид Линдгрен

Сашке на лето было задано прочитать несколько книг. Среди прочих и «Пеппи Длинныйчулок». Книжку эту мы прочитали и у меня осталось какое-то странное впечатление. Сейчас читаем истории про Карлсона. И я понял, почему это впечатление было таким странным. Линдгрен использует такой приём: вводит в повествование пару героев. Например, «Томми и Анника» в Пеппи. И вот на протяжении всей книги эти «Томми и Анника» неразлучны, как Карл Маркс и Фридрих Энгельс. У них нет своих лиц и характеров. Просто безликие декорации. В Карлсоне уже обнаружилось две пары. Это «Боссе и Бетан» — брат и сестра Малыша, и «Кристер и Гунилла» — приятели Малыша. Почти всюду эти пары неразлучны и на них только язык заплетается. Вот кто бы мне объяснил, зачем такие парные картонные декорации?
Источник: http://nemtsev.livejournal.com/417663.html

Остров сокровищ

Остров сокровищ published on 5 комментариев к записи Остров сокровищ

В детстве почему-то «Остров сокровищ» не читал. Помню как-то раз про себя сетовал, что жил в деревне, очертить круг чтения было некому и читал я всякий мусор, что под руку попадётся (благо в школьную библиотеку у меня был свободный вход). А потом как-то стал составлять список книг, которые надо было бы прочитать детям и с удивлением обнаружил, что почти всё, что надо было в детстве прочитать, я прочитал. А вот «Остров сокровищ» — нет, но я себя утешал тем, что смотрел и фильм и смешной мультфильм. Так вот, купил книгу Сашке, а сам в одну бессонную ночь и прочитал. Про то, какая это классная книга, рассказывать не буду. Это и так все знают. Но про шероховатости перевода расскажу.
Книга переведена Николаем Чуковским (сыном знаменитого детского писателя).
Первое, что мне бросилось в глаза, был этот текст из 4-й главы: «К счастью, мы проходили возле какого-то мостика». Дело происходило прямо около трактира «Адмирал Бенбоу», который по совместительству был домом Джима, рассказ ведёт Джим, которому вся местность вокруг должна быть хорошо известна и вдруг «какой-то мостик». Полез в оригинал, а там: «We were just at the little bridge…» Я так понимаю, в данном случае определённый артикль служит как раз для того, чтобы отметить, что мостик не «какой-то». Хотя, конечно, я могу заблуждаться по поводу «the», но «какой-то мостик» рядом с домом никак сказать нельзя.
Потом я полез в интернет искать другие и переводы и наткнулся на статью «Кто ограбил автора «Острова сокровищ». Дела-то, оказывается, совсем плохи 🙂 По моему, автор этой статьи слегка перегибает палку, но в главном он прав — перевод не адекватный.
Интересно, а существует ли адекватный перевод? Здесь приведены 10(!) переводов. Который же из них самый «правильный»?
На флибусте я нашёл ещё перевод О. Григорьевой. Там мостик не «какой-то», но зато всё остальное какое-то корявое.
Источник: http://nemtsev.livejournal.com/417374.html

Прометей, Ридли Скотт, 2012

Прометей, Ридли Скотт, 2012 published on Комментариев к записи Прометей, Ридли Скотт, 2012 нет

Я где-то когда-то слышал, что был приквел к Чужим, но и только. А недавно Сашка вдруг проявил интерес к Чужим (в «Юном эрудите» есть статья про внеземной разум). Первого Чужого он струсил смотреть. Ну а я вспомнил про приквел. Оказывается, был выпущен аж в 2012 году. Скачали, посмотрели (Сашка иногда убегал на всяких ужасах).
Вообще фильм понравился. И многие глупости прощаю, кроме одной — про совпадение геномов Создателей и человека. Видно, что сценарист где-то когда-то слышал про геном, но дальше слухов не пошёл. А зря. Не надо было летать так далеко для сравнения геномов. Достаточно сравнить наш геном с геномом шимпанзе. Шимпанзе — Создатель? В общем, далековато от научной фантастики.
Источник: http://nemtsev.livejournal.com/417126.html

Марк Твен о России и русских

Марк Твен о России и русских published on 4 комментария к записи Марк Твен о России и русских

Из книги Максима Чертанова «Марк Твен» (серия ЖЗЛ):

В России после Кровавого воскресенья 9 января 1905 года прокатилась волна забастовок, об этом писал весь мир, «Нью-Йорк таймс» цитировала Горького: престиж царской власти разрушен, революция началась. 2 февраля Твен написал для «Норз америкэн» «Монолог царя» («The Czar’s Soliloquy»).Continue reading Марк Твен о России и русских
Источник: http://nemtsev.livejournal.com/416871.html

Тарелка

Тарелка published on Комментариев к записи Тарелка нет

Нас тоже не обошёл ажиотаж, связанный с падением рубля. Кроме Прочего купили и комплект «на два телевизора». Ну вы поняли.
В офисе один из покупателей меня заверил, что самостоятельно настроить тарелку мне не судьба. Менеджеры тоже в один голос ему стали подпевать. Но вариант приезда настройщиков к нам в деревню отпадал сразу. Это ещё менее реально, чем самостоятельная настройка. Девушка, которая оформляла покупку предложила Satfinder за 500 рублей. Я с радостью согласился.
Всё это хозяйство я допёр на себе когда делал вторую ходку за оставшимися грузами до машины, которая оставлена за 2.5 км от дома.
Собирал железо дома, т.к. на улице был мороз порядка 15 градусов. С помощью satfinder-a настроился на спутник за минуту. Правда, спутник оказался не тот. Из-за отсутствия опыта работы с ресивером, прежде чем это понял, провозился пару часов. Залез по лестнице к тарелке снова и настроился на соседний спутник. Крикнул Сашке отключать аппарат от сети, а он мне кричит, что уже всё показывает. Но для отсоединения satfinder-a всё же лучше обесточить аппаратуру.
Сигнал — 100%, качество — 100%.
Самостоятельное нацеливание тарелки на спутник — дело пустяковое, если, конечно, у вас есть satfinder.
Источник: http://nemtsev.livejournal.com/416627.html

Primary Sidebar